Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト

「Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト」(2016/11/01 (火) 13:59:47) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

最終更新:&date(j)) *インデックス #contents(fromhere) *Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト http://ux.getuploader.com/fo3dlc_l/ **日本語化方法(FOJP) <前置き> F3DC(中華exe)より安定性の高いFOJPが開発されたので説明をFOJP日本語化に置き換えてあります。 ''<必須ソフトのダウンロードとインストール>'' 1.[[Fallout Script Extender (FOSE)>http://fose.silverlock.org/]]のインストール&br() FOSEをダウンロードし解凍したうち''fose_loader.exe、fose_○○.dll、fose_editor_○○.dll''をFallout 3のルートフォルダに置きます。&br()参考:[[MOD/拡張 - Fallout 3 Wiki JP>http://wiki.fallout3.z9.org/?MOD%2F%B3%C8%C%A5]] 2.[[Fallout Mod Manager (FOMM)>http://sourceforge.net/project/fomm/]]のインストール&br() FOMMをダウンロードしインストール。 参考:[[FalloutでMOD生活を始める下準備]] - 日本語化もMOD。 ''<日本語化手順>'' 1.[[Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/]]からファイルをダウンロード&br()ここでは「''FO3日本語化まとめ''」 を使います。 #region(同梱) -FOJP2_v4.6.zip -FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip -FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar -computers_menu v3.zip -babybook日本語化.rar --序盤のYou're SPECIAL!内のページの翻訳 -Fallout3+日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver[1] .zip (内 race_sex_menu.xml) --人種や髪型の選択画面の日本語表示に使用 #endregion 2.解凍した「FO3日本語化まとめ」FO3_rootフォルダ配下のファイルとフォルダを、Fallout 3のルートフォルダにコピー。&br()FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtとVANILLA_PlayerName_jp.txt内の"[プレイヤー名]"を各自が使用している名前に置き換えてください。 3.FOMMを起動し、リストのうち、「JPPatch.esp」にチェックが入ってることを確認。入ってない場合は、チェックを入れる。 4.FOMMのTools>Archive Invalidationにチェックを入れる。(Fallout.iniに必要な更新がされる) 以上です。 Fallout 3のルートフォルダのfose_loader.exeからゲーム起動して日本語化されているかどうか確認してみてください。 ''<場合によってはインストールが必要>'' 基本的にはゲームのインストール時点でインストールが完了していると思われる。   「&bold(){Microsoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージ (x86)}」   http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=a7b7a05e-6de6-4da-a423-37bf0912db84&displayLang=ja   ※ 64bitOSでもx86用を使用します。これより新しいバージョンが入ってる場合はいらないと思います。   「&bold(){Microsoft Core XML Services (MSXML) 6.0} 」   http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=993c0bcf-3bcf-400-be21-27e85e1857b1&displayLang=ja ---- #region(FO3日本語化まとめを使わずに個別に行う場合) -1.まずはファイルを落としてくる まずFallout 3 DLC日本語化プロジェクトで最新のFOJPとFOJP用辞書ファイルを落としてきます。 現時点(2014.08.30)では -本体    FOJP2_v4.6.zip(v4.7.zipは人柱用) -本編用辞書 FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip(ダウンロードパスワード:fo3) -DLC用辞書  FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar です。DLC持ってない人はDLC用辞書は要りません(後からDLC導入予定なら、先に入れておいても損はありませんが)。 ※DLC用辞書は意訳でNPCの口調が特徴的になっていたりと多少違和感がありますが   内容が通じなくなる程過剰だった部分は修正されているようです -2.FOJP本体のファイルを組み立てる 全部解凍してください。基本的には各ファイルのreadmeに従って設定すれば大丈夫です。 1.fojp.xmlをFallout3.exeのある場所にコピーする。※ 2._fojp.dllを、Fallout3のフォルダの \Data \fose \plugins \_fojp.dll にコピーする 3.「VANILLAのフォント」フォルダに入っている*.fntファイルを全てFallout3のフォルダの \Data\textures\fonts にコピーする ※fojp.xmlは、最新のFOJP2_v4.6.zipの物を推奨します。(readmeのターミナルの記号を表示する書式の部分(readmeの記述だと誤解しやすい)が最初から変更してあるので) FALLOUT.INIの設定(デフォ)  場所はマイドキュメント/My Games/Fallout3/ [Fonts] sFontFile_1=Textures\Font\Glow_Monofonto_Large.fnt sFontFile_2=Textures\Font\Monofonto_Large.fnt sFontFile_3=Textures\Font\Glow_Monofonto_Medium.fnt sFontFile_4=Textures\Font\Monofonto_VeryLarge02_Dialogs2.fnt sFontFile_5=Textures\Font\Fixedsys_Comp_uniform_width.fnt sFontFile_6=Textures\Font\Glow_Monofonto_VL_dialogs.fnt sFontFile_7=Textures\Font\Baked-in_Monofonto_Large.fnt sFontFile_8=Textures\Font\Glow_Futura_Caps_Large.fnt -3.辞書を入れる 1.Fallout3.exeのある場所に本編用辞書のFOJPフォルダを貼りつけてください。  DLC入ってる人は両方のテキストをFOJPのフォルダにまとめて入れてください。 (仮に、DLCがない状態でDLC用辞書を入れた・設定したとしても不具合は起きません) 2.Data/menus/ に&color(red){本編用辞書付属}の“computers_menu.xml(10/11/09)”を入れてください。  FOJP本体付属の同名ファイル(11/04/19)を使うと、細かい調整の違いでターミナルの翻訳が途中で止まります。 3.ついでに中華exeのS氏暫定最終に入っている“race_sex_menu.xml ”も入れておくと容姿や髪型などのメニューも翻訳されます。 -4.辞書を設定する 最初にコピーしたfojp.xmlをメモ帳で開き以下の場所に <replacetext> ここ→ </replacetext> 本編のみの人は以下のテキストを張り付けてください <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/> 本編+DLC(GOTY版でも同じ)の人は以下のテキストを張り付けてください <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/VANILLA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/> <file jp="FOJP/VANILLA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/> <file jp="FOJP/DLC_Center_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/DLC_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> を追加して保存してください ※追加でMOD用の辞書を設定する場合も上記と同様の書式で追記していきます。priority=は指定されてなければ省略で構いません。  また、中華exe用と書かれている辞書ファイルはFOJPと同形式なので問題なく使用できます。書式は上記に合わせてください。 5.最後にFOMMでJPPatch.espにチェックを入れて起動してください。(チェックしなくても大きな問題はありません)  デフォだと翻訳対象の検索から漏れてしまうダイアログの一部などの細々とした部分を翻訳させるのに使われています。  (装備画面右上の 「Repair R)」→「修理する R)」など)  (ターミナルがまともに翻訳されない時は、このチェックと関係ない何かで作業に失敗している時なので意味無いです)  FOMMの使い方は下記リンク先を参照してください。  http://wiki.fallout3.z9.org/?MOD%2FTool%2Fallout3ModManager 6.「fojp.xml内の以下のように変更するとターミナルの記号も表示されて良いと思います。。」  本編辞書のreadmeのこの記述ですが、readmeでは本来必須である下記の赤字部分が省略されてしまっている為、  そのままコピペするとターミナルに限らずゲームの全体の翻訳が中途半端になって失敗します。  ミスを防ぐ為、本編辞書のsampleフォルダにあるfojp.xmlを修正して使うか、見本として確認するといいでしょう  &color(red){※最新版のFOJP2_v4.6.zipの物は既に修正済みなので手を加える必要はありません。} >変更後(ターミナルのプロンプトを表示させる) ><!-- 辞書翻訳時に取り除かれるプリフィックス・サフィックス --> ><config id="TrimPrefixRegulrExpressions"> ><![CDATA[^(<GID[0-9]+>)]]><!-- ID埋め込み --> ></config> > >&color(red){<config id="TrimSuffixRegularExpressions">} >&color(red){<![CDATA[([ ]$]]>} >&color(red){</config>} > ><!-- 辞書翻訳時にバイパスされるプリフィックス・サフィックス --> ><config id="BypassPrefixRegularExpressions"> ><![CDATA[^(\[[a-zA-Z0-9,%\$/ ]+\]|Req: .*Ranks: [0-9]+|<.+>|> )]]><!-- スピーチチャレンジ、スキル要求|Perks|ID埋め込み|ターミナルの記号 --> ></config> #endregion ---- 余談ですが、F3DCのdllをfoseフォルダ以下に入れていると、F3DCを使っていない時でもフォントに悪影響が出ます。 -クエスト開始/終了や経験値取得などの大文字フォントが小文字になる -ハッキング画面が表示崩れする -FOJPでターミナルの翻訳がされなくなる...等 上記のやり方を試してもまだターミナルが日本語化されなかったがArchiveInvalidation Invalidatedを導入した所、日本語化に成功した -以下手順 -ファイルをダウンロード http://www.nexusmods.com/fallout3/mod/94/? 1.) First open your FALLOUT3.INI which is located in My Documents\My Games\Fallout3 and search for SArchiveList, once found add "ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa" to the list before "Fallout - Textures.bsa". 2.) Search for bInvalidateOlderFiles and change it from 0 to 1. 5.) Save Fallout3.ini. 6.) Place ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa into your \Fallout 3\Data\ folder. ***64bit OSでクラッシュする場合の対処法 ネタ元: http://svgr.jp/my/Panzer_Hound/diaries/23481 >マイDQN\My Games\Fallout3内のFallout.iniを開いて以下の様に設定を修正 > >bUseThreadedBlood=1(初期値は0) >bUseThreadedMorpher=1(初期値は0) >bUseThreadedTempEffects=1 >bUseThreadedParticleSystem=1(初期値は0) >bUseThreadedAI=1(初期値は0) >bUseMultiThreadedFaceGen=1 >bUseMultiThreadedTrees=1 >iNumHavokThreads=5(初期値は1) > > >使用するコア数を設定。Fallout3が3コア以上に最適化されていないため設定値は2を推奨 >屋外、特に室内でフリーズする人は上記のマルチスレッド化と併用を強く推奨 > >[General]の一番下に追記 >iNumHWThread=2 #co(){ 中華exe使った昔の方法用 -[[DLC1>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/74/DLC01_free_translation_txt_Beta2.zip]] -[[DLC2>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/69/DLC02_japanese_translation_final-release0609-2.zip]] -[[DLC3>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/222/DLC03_japanese_translation_Beta1.zip]] -[[DLC4>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/255/DLC04_%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%89%88_Zeta1.zip]] --[[オマケ修正ファイル>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/256/%E4%B8%96%E7%B4%80%E6%9C%AB%E7%89%B9%E5%88%A5%E3%81%B5%E3%82%8D%E3%81%8F_rev2.zip]] -[[DLC5>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/246/DLC05_%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%89%88_Zeta1.zip]] } ---- *OP・EDのムービーに日本語字幕を追加する方法 Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ17 より http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1330162388/322 -1. &bold(){BikMod Library 0.3e}をDLします。&br()[[http://tools.game-alive.com/forums/viewforum.php?f=4&sid=c431e28db4005654ecbe370456995a1b]] -2. &bold(){Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zip}をDLします。&br()[[http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/416/Fo3-and-FoNV-%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%ADED%E5%AD%97%E5%B9%95.zip]] --1のサイトに繋がらない場合はこちらをDLします。[[Fo3-and-FoNV-イントロED字幕+bikmodv0.3e.zip>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/427/Fo3-and-FoNV-%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%ADED%E5%AD%97%E5%B9%95%2Bbikmodv0.3e.zip]] -3. Fallout3.exeと同じフォルダにある&bold(){binkw32.dll}を、バックアップを取ったあとに&bold(){libbinkw32.dll}にリネームします。&br()&bold(){バックアップは必ず取ってください。} -4. BikMod Libraryのファイルを解凍して、解凍された&bold(){binkw32.dll}と&bold(){binkw32.cfg}をFallout3.exeと同じフォルダ内に配置します。 -5. Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zipを解凍して、解凍されたFallout3フォルダ内の.srtファイルを、ゲームの方の Fallout 3/Data/Videoフォルダに配置します。 -6. binkw32.cfgをテキストエディタで編集して設定してください。設定方法はReadme参照のこと。&br()または、Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zip内の、ある程度設定済みのbinkw32.cfgを上書きで配置してください。&br()version_check=1の値を0に変更すると、起動するたびにバージョンチェックされなくなり、更新の催促がなくなります。 -7. 完了。ゲーム内で確認してください。各ファイル内のReadmeもよく読んでおいてください。 ---- *日本語マニュアル 以下のサイトの下の方からPS3/Xbox360版のPDF形式の日本語マニュアルをダウンロード可能 http://bethsoft.com/ja/games/fallout_3_goty *図解日本語化マニュアル http://ameblo.jp/ms-sd-blog/entry-12042475373.html 日本語化の仕方を図解で簡単にまとめてみました。
最終更新:&date(j)) *インデックス #contents(fromhere) *Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト http://ux.getuploader.com/fo3dlc_l/ **日本語化方法(FOJP) <前置き> F3DC(中華exe)より安定性の高いFOJPが開発されたので説明をFOJP日本語化に置き換えてあります。 ''<必須ソフトのダウンロードとインストール>'' 1.[[Fallout Script Extender (FOSE)>http://fose.silverlock.org/]]のインストール&br() FOSEをダウンロードし解凍したうち''fose_loader.exe、fose_○○.dll、fose_editor_○○.dll''をFallout 3のルートフォルダに置きます。&br()参考:[[MOD/拡張 - Fallout 3 Wiki JP>http://wiki.fallout3.z9.org/?MOD%2F%B3%C8%C%A5]] 2.[[Fallout Mod Manager (FOMM)>http://sourceforge.net/project/fomm/]]のインストール&br() FOMMをダウンロードしインストール。 参考:[[FalloutでMOD生活を始める下準備]] - 日本語化もMOD。 ''<日本語化手順>'' 1.[[Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/]]からファイルをダウンロード&br()ここでは「''FO3日本語化まとめ''」 を使います。 #region(同梱) -FOJP2_v4.6.zip -FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip -FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar -computers_menu v3.zip -babybook日本語化.rar --序盤のYou're SPECIAL!内のページの翻訳 -Fallout3+日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver[1] .zip (内 race_sex_menu.xml) --人種や髪型の選択画面の日本語表示に使用 #endregion 2.解凍した「FO3日本語化まとめ」FO3_rootフォルダ配下のファイルとフォルダを、Fallout 3のルートフォルダにコピー。&br()FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtとVANILLA_PlayerName_jp.txt内の"[プレイヤー名]"を各自が使用している名前に置き換えてください。 3.FOMMを起動し、リストのうち、「JPPatch.esp」にチェックが入ってることを確認。入ってない場合は、チェックを入れる。 4.FOMMのTools>Archive Invalidationにチェックを入れる。(Fallout.iniに必要な更新がされる) 以上です。 Fallout 3のルートフォルダのfose_loader.exeからゲーム起動して日本語化されているかどうか確認してみてください。 ''<場合によってはインストールが必要>'' 基本的にはゲームのインストール時点でインストールが完了していると思われる。   「&bold(){Microsoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージ (x86)}」   http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=a7b7a05e-6de6-4da-a423-37bf0912db84&displayLang=ja   ※ 64bitOSでもx86用を使用します。これより新しいバージョンが入ってる場合はいらないと思います。   「&bold(){Microsoft Core XML Services (MSXML) 6.0} 」   http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=993c0bcf-3bcf-400-be21-27e85e1857b1&displayLang=ja ---- #region(FO3日本語化まとめを使わずに個別に行う場合) -1.まずはファイルを落としてくる まずFallout 3 DLC日本語化プロジェクトで最新のFOJPとFOJP用辞書ファイルを落としてきます。 現時点(2014.08.30)では -本体    FOJP2_v4.6.zip(v4.7.zipは人柱用) -本編用辞書 FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip(ダウンロードパスワード:fo3) -DLC用辞書  FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar です。DLC持ってない人はDLC用辞書は要りません(後からDLC導入予定なら、先に入れておいても損はありませんが)。 ※DLC用辞書は意訳でNPCの口調が特徴的になっていたりと多少違和感がありますが   内容が通じなくなる程過剰だった部分は修正されているようです -2.FOJP本体のファイルを組み立てる 全部解凍してください。基本的には各ファイルのreadmeに従って設定すれば大丈夫です。 1.fojp.xmlをFallout3.exeのある場所にコピーする。※ 2._fojp.dllを、Fallout3のフォルダの \Data \fose \plugins \_fojp.dll にコピーする 3.「VANILLAのフォント」フォルダに入っている*.fntファイルを全てFallout3のフォルダの \Data\textures\fonts にコピーする ※fojp.xmlは、最新のFOJP2_v4.6.zipの物を推奨します。(readmeのターミナルの記号を表示する書式の部分(readmeの記述だと誤解しやすい)が最初から変更してあるので) FALLOUT.INIの設定(デフォ)  場所はマイドキュメント/My Games/Fallout3/ [Fonts] sFontFile_1=Textures\Font\Glow_Monofonto_Large.fnt sFontFile_2=Textures\Font\Monofonto_Large.fnt sFontFile_3=Textures\Font\Glow_Monofonto_Medium.fnt sFontFile_4=Textures\Font\Monofonto_VeryLarge02_Dialogs2.fnt sFontFile_5=Textures\Font\Fixedsys_Comp_uniform_width.fnt sFontFile_6=Textures\Font\Glow_Monofonto_VL_dialogs.fnt sFontFile_7=Textures\Font\Baked-in_Monofonto_Large.fnt sFontFile_8=Textures\Font\Glow_Futura_Caps_Large.fnt -3.辞書を入れる 1.Fallout3.exeのある場所に本編用辞書のFOJPフォルダを貼りつけてください。  DLC入ってる人は両方のテキストをFOJPのフォルダにまとめて入れてください。 (仮に、DLCがない状態でDLC用辞書を入れた・設定したとしても不具合は起きません) 2.Data/menus/ に&color(red){本編用辞書付属}の“computers_menu.xml(10/11/09)”を入れてください。  FOJP本体付属の同名ファイル(11/04/19)を使うと、細かい調整の違いでターミナルの翻訳が途中で止まります。 3.ついでに中華exeのS氏暫定最終に入っている“race_sex_menu.xml ”も入れておくと容姿や髪型などのメニューも翻訳されます。 -4.辞書を設定する 最初にコピーしたfojp.xmlをメモ帳で開き以下の場所に <replacetext> ここ→ </replacetext> 本編のみの人は以下のテキストを張り付けてください <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/> 本編+DLC(GOTY版でも同じ)の人は以下のテキストを張り付けてください <file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/VANILLA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> <file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/> <file jp="FOJP/VANILLA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/> <file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/> <file jp="FOJP/DLC_Center_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.txt" align="center"/> <file jp="FOJP/DLC_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.txt"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lower.txt" priority="20"/> <file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/> を追加して保存してください ※追加でMOD用の辞書を設定する場合も上記と同様の書式で追記していきます。priority=は指定されてなければ省略で構いません。  また、中華exe用と書かれている辞書ファイルはFOJPと同形式なので問題なく使用できます。書式は上記に合わせてください。 5.最後にFOMMでJPPatch.espにチェックを入れて起動してください。(チェックしなくても大きな問題はありません)  デフォだと翻訳対象の検索から漏れてしまうダイアログの一部などの細々とした部分を翻訳させるのに使われています。  (装備画面右上の 「Repair R)」→「修理する R)」など)  (ターミナルがまともに翻訳されない時は、このチェックと関係ない何かで作業に失敗している時なので意味無いです)  FOMMの使い方は下記リンク先を参照してください。  http://wiki.fallout3.z9.org/?MOD%2FTool%2Fallout3ModManager 6.「fojp.xml内の以下のように変更するとターミナルの記号も表示されて良いと思います。。」  本編辞書のreadmeのこの記述ですが、readmeでは本来必須である下記の赤字部分が省略されてしまっている為、  そのままコピペするとターミナルに限らずゲームの全体の翻訳が中途半端になって失敗します。  ミスを防ぐ為、本編辞書のsampleフォルダにあるfojp.xmlを修正して使うか、見本として確認するといいでしょう  &color(red){※最新版のFOJP2_v4.6.zipの物は既に修正済みなので手を加える必要はありません。} >変更後(ターミナルのプロンプトを表示させる) ><!-- 辞書翻訳時に取り除かれるプリフィックス・サフィックス --> ><config id="TrimPrefixRegulrExpressions"> ><![CDATA[^(<GID[0-9]+>)]]><!-- ID埋め込み --> ></config> > >&color(red){<config id="TrimSuffixRegularExpressions">} >&color(red){<![CDATA[([ ]$]]>} >&color(red){</config>} > ><!-- 辞書翻訳時にバイパスされるプリフィックス・サフィックス --> ><config id="BypassPrefixRegularExpressions"> ><![CDATA[^(\[[a-zA-Z0-9,%\$/ ]+\]|Req: .*Ranks: [0-9]+|<.+>|> )]]><!-- スピーチチャレンジ、スキル要求|Perks|ID埋め込み|ターミナルの記号 --> ></config> #endregion ---- 余談ですが、F3DCのdllをfoseフォルダ以下に入れていると、F3DCを使っていない時でもフォントに悪影響が出ます。 -クエスト開始/終了や経験値取得などの大文字フォントが小文字になる -ハッキング画面が表示崩れする -FOJPでターミナルの翻訳がされなくなる...等 上記のやり方を試してもまだターミナルが日本語化されなかったがArchiveInvalidation Invalidatedを導入した所、日本語化に成功した -以下手順 -ファイルをダウンロード http://www.nexusmods.com/fallout3/mod/94/? 1.) First open your FALLOUT3.INI which is located in My Documents\My Games\Fallout3 and search for SArchiveList, once found add "ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa" to the list before "Fallout - Textures.bsa". 2.) Search for bInvalidateOlderFiles and change it from 0 to 1. 5.) Save Fallout3.ini. 6.) Place ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa into your \Fallout 3\Data\ folder. ***64bit OSでクラッシュする場合の対処法 ネタ元: http://svgr.jp/my/Panzer_Hound/diaries/23481 >マイDQN\My Games\Fallout3内のFallout.iniを開いて以下の様に設定を修正 > >bUseThreadedBlood=1(初期値は0) >bUseThreadedMorpher=1(初期値は0) >bUseThreadedTempEffects=1 >bUseThreadedParticleSystem=1(初期値は0) >bUseThreadedAI=1(初期値は0) >bUseMultiThreadedFaceGen=1 >bUseMultiThreadedTrees=1 >iNumHavokThreads=5(初期値は1) > > >使用するコア数を設定。Fallout3が3コア以上に最適化されていないため設定値は2を推奨 >屋外、特に室内でフリーズする人は上記のマルチスレッド化と併用を強く推奨 > >[General]の一番下に追記 >iNumHWThread=2 #co(){ 中華exe使った昔の方法用 -[[DLC1>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/74/DLC01_free_translation_txt_Beta2.zip]] -[[DLC2>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/69/DLC02_japanese_translation_final-release0609-2.zip]] -[[DLC3>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/222/DLC03_japanese_translation_Beta1.zip]] -[[DLC4>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/255/DLC04_%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%89%88_Zeta1.zip]] --[[オマケ修正ファイル>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/256/%E4%B8%96%E7%B4%80%E6%9C%AB%E7%89%B9%E5%88%A5%E3%81%B5%E3%82%8D%E3%81%8F_rev2.zip]] -[[DLC5>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/246/DLC05_%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%89%88_Zeta1.zip]] } ---- *OP・EDのムービーに日本語字幕を追加する方法 Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ17 より http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1330162388/322 -1. &bold(){BikMod Library 0.3e}をDLします。&br()[[http://tools.game-alive.com/forums/viewforum.php?f=4&sid=c431e28db4005654ecbe370456995a1b]] -2. &bold(){Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zip}をDLします。&br()[[http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/416/Fo3-and-FoNV-%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%ADED%E5%AD%97%E5%B9%95.zip]] --1のサイトに繋がらない場合はこちらをDLします。[[Fo3-and-FoNV-イントロED字幕+bikmodv0.3e.zip>http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/427/Fo3-and-FoNV-%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%ADED%E5%AD%97%E5%B9%95%2Bbikmodv0.3e.zip]] -3. Fallout3.exeと同じフォルダにある&bold(){binkw32.dll}を、バックアップを取ったあとに&bold(){libbinkw32.dll}にリネームします。&br()&bold(){バックアップは必ず取ってください。} -4. BikMod Libraryのファイルを解凍して、解凍された&bold(){binkw32.dll}と&bold(){binkw32.cfg}をFallout3.exeと同じフォルダ内に配置します。 -5. Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zipを解凍して、解凍されたFallout3フォルダ内の.srtファイルを、ゲームの方の Fallout 3/Data/Videoフォルダに配置します。 -6. binkw32.cfgをテキストエディタで編集して設定してください。設定方法はReadme参照のこと。&br()または、Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zip内の、ある程度設定済みのbinkw32.cfgを上書きで配置してください。&br()version_check=1の値を0に変更すると、起動するたびにバージョンチェックされなくなり、更新の催促がなくなります。 -7. 完了。ゲーム内で確認してください。各ファイル内のReadmeもよく読んでおいてください。 ---- *日本語マニュアル 以下のサイトの下の方からPS3/Xbox360版のPDF形式の日本語マニュアルをダウンロード可能です。 http://bethsoft.com/ja/games/fallout_3_goty ※追記:2016年現在消えていると思うので[[Internet Archive>https://web.archive.org/web/*/http://www.bethsoft.com/ja/games/fallout_3_goty]]から発掘してみました。 [[PS3版>https://web.archive.org/web/20121207094637/http://content.bethsoft.com/bsw_cms_asset/20643_5_0.pdf]]/[[Xbox360版>https://web.archive.org/web/20121207095232/http://content.bethsoft.com/bsw_cms_asset/20643_6_0.pdf]] *図解日本語化マニュアル http://ameblo.jp/ms-sd-blog/entry-12042475373.html 日本語化の仕方を図解で簡単にまとめてみました。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。