Kumicitのコンテンツ>関連ネタ

宗教的でありながら科学が好きな米国人


米国人は欧州人と比べて、はるかに科学と宗教を信仰しているとの指摘する人々がいる。ドイツSpiegelに掲載された記事はそれを指摘する:
So if Americans are, on the whole, more religious than most Europeans, it does not follow that they have less overall faith in science. Societies with a strong faith in science can also have strong religious beliefs. True, proportionately fewer Americans firmly agree with the Darwinian theory of evolution than any Europeans other than in Northern Ireland.

もし、全体として米国人が欧州人より宗教的だとしても、米国人が科学への信頼が欧州人より小さいということにはならない。科学への信頼の強い社会は宗教信仰も強くなりうる。北アイルランドを除き、どの欧州諸国よりも米国人はダーウィンの理論を正しいと考えない。

But, in other respects, Americans believe in the Enlightenment project of human reason's ability to understand and master nature. They fall in the European middle ground in approving animal testing to save human lives. Perhaps most tellingly, more American pupils agree with the statement that science helps them understand the world than in any European nation other than Italy and Portugal.

しかし、別の面では、米国人は自然を理解し支配する人間の理性の力を啓蒙するプロジェクトを信じている。米国人は、人命を救うための動物実験を容認するという欧州人のミドルグランウンドに落ち着く。おそらく、それをもっとも明確にしているのは、米国の生徒たちは、イタリアとポルトガルを除く欧州諸国よりも多く、「科学は世界を理解するのに役立つ」に同意していることだ。


Pew ResearchのDavid Masc:は2007年に、この「科学への信頼」と「宗教信仰」という米国人の特性を論じている。

Indeed, according to a 2006 survey from the Pew Forum on Religion & Public Life and the Pew Research Center for the People & the Press, 42% of Americans reject the notion that life on earth evolved and believe instead that humans and other living things have always existed in their present form. Among white evangelical Protestants – many of whom regard the Bible as the inerrant word of God – 65% hold this view. Moreover, in the same poll, 21% of those surveyed say that although life has evolved, these changes were guided by a supreme being. Only a minority, about a quarter (26%) of respondents, say that they accept evolution through natural processes or natural selection alone.

Interestingly, many of those who reject natural selection recognize that scientists themselves fully accept Darwin's theory. In the same 2006 Pew poll, nearly two-thirds of adults (62%) say that they believe that scientists agree on the validity of evolution. Moreover, Americans, including religious Americans, hold science and scientists in very high regard. A 2006 survey conducted by Virginia Commonwealth University found that most people (87%) think that scientific developments make society better. Among those who describe themselves as being very religious, the same number – 87% – share that opinion.

2006年のPew Forum on Religion & Public LifeとPew Research Center for the People & the Pressの世論調査で、米国人の42$が「人間やその他の生物が常に現在の形態で存在してきた。地球上の生物が進化してきたとは考えない」と回答している。その多くが聖書を無謬の神の言葉と信じる白人福音主義プロテスタントでは、65%がこのように回答する。さらに、同じ世論調査で、21%が「生物は進化してきたが、上位の存在によって導かれてきた」と回答している。少数派の26%が「自然の過程(神の関与がない)あるいは自然選択によって進化してきた」と回答している。

興味深いことに、自然選択を否定する人々の多くは「科学者自身はダーウィンの理論を受入れている」とわかっている。2006年のPerの世論調査では2/3近く(62%)が「科学者は進化論が正しいと考えている」と回答している。さらに、宗教的な人々も含めて米国人は、科学と科学者に高い敬意をいだいている。Virginia Commonwealth University による2006年の世論調査では、大半(87%)の人々が「科学の発展は社会を良くする」と回答している。自分自身を非常に宗教的だと回答する人々の中でも、その比率は同じく87%である。

進化論を否定する一方で、同時に「科学による明るい未来」を信じるという、一見矛盾する回答をする米国人たち。

そして、宗教の教義と科学が対立した場合、宗教を信じる。
So what is at work here? How can Americans say that they respect science and even know what scientists believe and yet still disagree with the scientific community on some fundamental questions? The answer is that much of the general public simply chooses not to believe the scientific theories and discoveries that seem to contradict long-held religious or other important beliefs.

When asked what they would do if scientists were to disprove a particular religious belief, nearly two-thirds (64%) of people say they would continue to hold to what their religion teaches rather than accept the contrary scientific finding, according to the results of an October 2006 Time magazine poll. Indeed, in a May 2007 Gallup poll, only 14% of those who say they do not believe in evolution cite lack of evidence as the main reason underpinning their views; more people cite their belief in Jesus (19%), God (16%) or religion generally (16%) as their reason for rejecting Darwin's theory.

さて、ここで何が起きているのだろうか? 何故、米国人は科学に尊重し、科学者が考えていることを知っていて、なおかつ、いくつかの根本的な問題についての科学界の答えに同意しないのか? その答えは、大半の一般大衆は、長年にわたって信じてきた宗教やその他の重要な信念に反するような科学理論や科学的発見を信じないこと。

2006年10月のTime誌の世論調査で、「科学者が特定の宗教的信念が誤りだと示したとき、どうするか?」と質問されると、2/3近く(64%)が「自分の信念違反する科学の発見を受入れるよりも、自分たちが信仰する宗教の教義を信じ続ける」と回答している。実際、2007年5月のGallupの世論調査では、進化論を信じない人々のうち、自分たちの見解を信じ続ける理由として、わづか14%が科学的証拠の欠如を挙げている。それよりも多くの人々がイエスへの信仰(19%)、神への信仰(16%)、宗教一般(16%)を、ダーウィンの理論を拒否する理由に挙げている。

にもかかわらず、米国人は科学を宗教の脅威とはみなさない。
This reliance on religious faith may help explain why so many people do not see science as a direct threat to religion. Only 28% of respondents in the same Time poll say that scientific advancements threaten their religious beliefs. These poll results also show that more than four-fifths of respondents (81%) say that "recent discoveries and advances" in science have not significantly impacted their religious views. In fact, 14% say that these discoveries have actually made them more religious. Only 4% say that science has made them less religious.

These data once again show that, in the minds of most people in the United States, there is no real clash between science and religion. And when the two realms offer seemingly contradictory explanations (as in the case of evolution), religious people, who make up a majority of Americans, may rely primarily upon their faith for answers.

この宗教信仰への信頼は、多くの人々が科学を宗教の直接的脅威とみなさない理由を説明する。同じTimeの世論調査で、わづか28%が「科学の発展は自分たちの宗教信仰を脅かす」と回答した。これらの世論調査結果は、4/5以上の回答者(81%)が「科学における最近の発見と発展は自分たちの宗教観に大きな影響を与えていない」と考えていることを示している。事実、14%がこれらの発見によって、より宗教的になったと回答している。わづか4%が「科学によって宗教的でなくなった」と回答している。

これらのデータが示していることは、米国人の大半は、科学と宗教に真の衝突はないと考えていることである。そして、進化のように、科学と宗教が一見して矛盾する説明をしているとき、米国人の大半を占める宗教的な人々は、宗教の方を信頼する。

「科学と宗教が一見して矛盾する説明をしているとき、宗教の方を信頼する」のは、「いずれは正しき科学は聖書の正しさを証明する」という信念がある。University of Wisconsinの科学史研究者Ron NumbersはPBSでのインタビューで次のように述べている。
QUESTION: So, in a certain sense, doesn't this represent some sort of divide between religion and science?
それでは、ある意味で、これは宗教と科学のある種の分裂を意味しませんか?

MR. NUMBERS: To me, the struggle in the late 20th Century between creationists and evolutionists does not represent another battle between science and religion because rarely do creationists display hostility towards science. If you read their literature, you'll rarely come across an anti-scientific notion. They love science. They love what science can do. They hate the fact that science has been hijacked by agnostics and atheists to offer such speculative theories as organic evolution. So, they don't see themselves as being antagonistic to science any more than many of the advocates of evolution - those who see evolution as God's method of creation - view themselves as hostile to Christianity.

私にとって、20世紀後半の創造論者と進化論者の戦いは、科学と宗教の戦いの新たな局面ではない。それは、創造論者たちは科学に敵対的になることは、ほとんどないからだ。彼らの文献を読めば、反科学的な概念に出会うことはまずないだろう。彼らは科学が好きだ。そして彼らは科学ができることが好きだ。彼らは、科学が不可知論者によって乗っ取られたという事実と無神論者が生物進化のような推測の理論を提供するのを嫌う。彼らは、進化論支持者すなわち、進化を神の創造だと見る人々が自らをキリスト教に敵対すると考える以上に、自分たちが科学に敵対しているとは見ていない。









最終更新:2013年12月20日 18:49