VocaloidLyrics @ Wiki

Cendrillon-blacksaingrain

最終更新:

blacksaingrain

- view
だれでも歓迎! 編集
2010-01-26:First Entry
2010-01-26 21:46:43 (Tue):Last update
Trasnlated by blacksaingrain
Title:
Cendrillon
Lyric:
Let (me) dream of dancing till the morning
The bells of the clock (would) break the magic
Vaguely (those) fingers beckon (me) to the stairs
(I) leap (them) up taking three at a time


In the carriage (you were) shivering
Flick up the miserable rags and dance in the ball at night


(I) look for the one (I) do not know. That voice whispers (me)
"Thrust the edge (you) hold and take away everything"
In the castle orphans get together, drawing smiles on the masks
The seraph would take even a false mercy under the wings


In the ashes the glass slippers are ruddily melting and merging


Knowing too late, (I) get shivers and wish to go back
At the clock you glance
(I) take off the slippers and dance through a slope
By the tips of (your) fingers reached for (my) neck
(I) brush a tear and give it a kiss
At that moment an impulse runs down the spine


Do not ring the bells. As (I) fall on (my) knees to you
And cry "Not yet", (my) right hand thrusts "Farewell"
(You are) the princess with indelible perfume of gunshot residue
(Your) strong eyes penetrate (me) right through my icy mask


Still your breath
Pierces the ears (of mine),(it would be) a faraway dream
The moon shining through a stained-glass window is
The veil (I) put on you


At the knee (I/you) tear the dress and throw away the tiara
(We) gaze into each other's eyes and sparks fly
Burning in flames, the lonely souls feel drawn to each other
If (I) cannot blush away your tears
(It would be) as if (it were) a solitary play


(May) the time stop now!
Intoxicated by you
(I) wish to engrave every swaying throb (on my mind)


(May) it stay!
Stricken by hotly wet surge
(I) cannot move any more
As if (it were) a fairy tale



Note:
This is a literal translation except adding some missing words and changing Japanese nominal expression into English verbal wordings.
The added words are parenthetic.
Since the song is a duet, the subjects switch.



Comment:
If you have any advise or opinion for this post please write here.
この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。
Name
Comment

すべてのコメントを見る

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
人気記事ランキング
目安箱バナー