2009-06-26:First Entry
2009-06-30 01:36:46 (Tue):Last update
Trasnlated by BookPeople
2009-06-30 01:36:46 (Tue):Last update
Trasnlated by BookPeople
Title:
amefurikaeru Rain Frog Rain
Lyric:
@1
Going home in rainy rain Handy candy going home
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
Going home in rainy rain Handy candy going home
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
Going home in rainy rain Handy candy going home
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
Going home in rainy rain Handy candy going home
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
@1 repeat x3
Walkin' in sweet rain sweet rain
Fallin' rain on somebody
Rainy rain doesn't stop falling
Walking with putting my umbrella up
Fallin' rain on somebody
Rainy rain doesn't stop falling
Walking with putting my umbrella up
You shelter from the rain
Rainy days still continues
Sky still doesn't stop crying
Rainy rain doesn't stop falling
Rainy days still continues
Sky still doesn't stop crying
Rainy rain doesn't stop falling
I hold my umbrella on your head
You look back at me
The wind blows through
You still don't stop crying
You look back at me
The wind blows through
You still don't stop crying
It (sky) doesn't yet stop crying
(You don't yet stop crying)
(Rain doesn't yet stop crying)
※Japanese original lyric does not have the subject.
I just squat down
Rainy rain doesn't stop falling
I'm just gazing you
(You don't yet stop crying)
(Rain doesn't yet stop crying)
※Japanese original lyric does not have the subject.
I just squat down
Rainy rain doesn't stop falling
I'm just gazing you
@1 repeat
Rain still continues to fall
I just wait for rain to stop
Morning repeats itself
It repeats again
I just wait for rain to stop
Morning repeats itself
It repeats again
I just look back at
A umbrella simply turns
Turning round and round
Raindrops rebound
A umbrella simply turns
Turning round and round
Raindrops rebound
@2
Coming out of a dream soon
After rainy rain stopped
Hydrangeas will be in full bloom
Frogs croak on the footpath in rice field
Coming out of a dream soon
After rainy rain stopped
Hydrangeas will be in full bloom
Frogs croak on the footpath in rice field
Raindrops beat the roof
Sound of rain be sleep
It clears up someday
Summer comes now
Sound of rain be sleep
It clears up someday
Summer comes now
@1 repeat ...(@2 repeat...)
@1
あめふり かえる 雨降り 帰る あめふり かえる 飴振り 帰る
Going home in rainy rain Handy candy going home
あめ ふりかえる 雨 振り返る あめふり かえる 雨降り 蛙
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
あめふり かえる 雨降り 帰る あめふり かえる 飴振り 帰る
Going home in rainy rain Handy candy going home
あめ ふりかえる 雨 振り返る あめふり かえる 雨降り 蛙
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
あめふり かえる 雨降り 帰る あめふり かえる 飴振り 帰る
Going home in rainy rain Handy candy going home
あめ ふりかえる 雨 振り返る あめふり かえる 雨降り 蛙
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
あめふり かえる 雨降り 帰る あめふり かえる 飴振り 帰る
Going home in rainy rain Handy candy going home
あめ ふりかえる 雨 振り返る あめふり かえる 雨降り 蛙
Lookin' back at rain on rain Rainin' rainy frog on frog
@1 repeat x3
あめふりあるく 雨降り歩く
Walkin' in sweet rain sweet rain
あめふりかかる 雨降りかかる
Fallin' rain on somebody
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
かささしあるく 傘差し歩く
Walking with putting my umbrella up
Walkin' in sweet rain sweet rain
あめふりかかる 雨降りかかる
Fallin' rain on somebody
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
かささしあるく 傘差し歩く
Walking with putting my umbrella up
きみあまやどる キミ雨宿る
You shelter from the rain
まだふりつづく まだ降り続く
Rainy days still continues
まだなきやまず まだ泣きやまず
Sky still doesn't stop crying
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
You shelter from the rain
まだふりつづく まだ降り続く
Rainy days still continues
まだなきやまず まだ泣きやまず
Sky still doesn't stop crying
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
かささしかける 傘差し掛ける
I hold my umbrella on your head
きみふりかえる キミ振り返る
You look back at me
かぜふきぬける 風吹き抜ける
The wind blows through
きみなきやまず キミ泣き止まず
You still don't stop crying
I hold my umbrella on your head
きみふりかえる キミ振り返る
You look back at me
かぜふきぬける 風吹き抜ける
The wind blows through
きみなきやまず キミ泣き止まず
You still don't stop crying
まだなきやまず まだ泣き止まず
It (sky) doesn't yet stop crying
(You don't yet stop crying)
(Rain doesn't yet stop crying)
※Japanese original lyric does not have the subject.
ただすわりこむ ただ座り込む
I just squat down
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
ただきみみてる ただキミ見てる
I'm just gazing you
It (sky) doesn't yet stop crying
(You don't yet stop crying)
(Rain doesn't yet stop crying)
※Japanese original lyric does not have the subject.
ただすわりこむ ただ座り込む
I just squat down
あめふりやまず 雨降りやまず
Rainy rain doesn't stop falling
ただきみみてる ただキミ見てる
I'm just gazing you
@1 repeat
まだふりつづく まだ降り続く
Rain still continues to fall
ただやむをまつ ただやむを待つ
I just wait for rain to stop
あさくりかえす 朝繰り返す
Morning repeats itself
またくりかえす また繰り返す
It repeats again
Rain still continues to fall
ただやむをまつ ただやむを待つ
I just wait for rain to stop
あさくりかえす 朝繰り返す
Morning repeats itself
またくりかえす また繰り返す
It repeats again
ただふりかえる ただ振り返る
I just look back at
かさただまわる かさただ回る
A umbrella simply turns
くるくるまわる くるくる回る
Turning round and round
あめはねかえる 雨跳ね返る
Raindrops rebound
I just look back at
かさただまわる かさただ回る
A umbrella simply turns
くるくるまわる くるくる回る
Turning round and round
あめはねかえる 雨跳ね返る
Raindrops rebound
@2 もうゆめさめる もう夢醒める
Coming out of a dream soon
あめふりやめば 雨降りやめば
After rainy rain stopped
あじさいそめる 紫陽花染める
Hydrangeas will be in full bloom
あぜなくかえる 畦鳴く蛙
Frogs croak on the footpath in rice field
Coming out of a dream soon
あめふりやめば 雨降りやめば
After rainy rain stopped
あじさいそめる 紫陽花染める
Hydrangeas will be in full bloom
あぜなくかえる 畦鳴く蛙
Frogs croak on the footpath in rice field
やねあめたたく 屋根雨叩く
Raindrops beat the roof
あまおとねむる 雨音眠る
Sound of rain be sleep
いつかははれる いつかは晴れる
It clears up someday
そうなつがくる そう、夏が来る
Summer comes now
Raindrops beat the roof
あまおとねむる 雨音眠る
Sound of rain be sleep
いつかははれる いつかは晴れる
It clears up someday
そうなつがくる そう、夏が来る
Summer comes now
@1 repeat ...(@2 repeat...)
※In Japanese,
Ame; Furi; Kaeru; Furikaeru, these have plural homonyms.
When we hear only the sounds, there is interpretation of several ways in "Ame Furi Kaeru".
Perhaps author aims at blurring occurring for the interpretation when this phrase is repeated.
Ame; Furi; Kaeru; Furikaeru, these have plural homonyms.
When we hear only the sounds, there is interpretation of several ways in "Ame Furi Kaeru".
Perhaps author aims at blurring occurring for the interpretation when this phrase is repeated.
Comment:
If you have any advise or opinion for this post please write here.
この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。
この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。